2011-06-13

Citas I

"[...] el traductor corre, siempre de un lado a otro, de un diccionario a otro, de un matiz a otro, de una posibilidad a otra, de una elección a otra, de un hallazgo a otro, porque sabe que el camino es lo único que le pertenece [...]" (Salvio Martín Menéndez)

"La decisión es siempre individual; su uso, siempre social." (ídem)

"Doble es siempre la responsabilidad pero tiene un amparo: la ilusión de la ausencia. Un buen traductor -firmaba Enrique Pezzoni- siempre debe desaparecer. Sin embargo sabía, sin duda, que toda desaparición está condicionada por una aparición anterior de la que es imposible prescindir." (ídem)

"[No hay sino un] borrador traducción del borrador original". (Ana Guarnerio)

"La traducción no es únicamente una de las actividades humanas intelectualmente más difíciles y que mayor reto plantean, sino también una de las experiencias más profundas y alentadoras para todos aquelos que se interesen en la diversidad de culturas y en los problemas fundamentales de la existencia humana." (Eugène Nida)

To be continued...

No hay comentarios:

Publicar un comentario