2011-10-28

Mägo de Oz - Réquiem (Requiem)

Now you're gone
I feel I didn't give you
What you counted on.
Now it's over
I pray
To the one who took us apart

To give us one more day
For me to tell
What you meant to me.
To let me enjoy your voice
and stare long
at your eyes once more.

I'm writing this in ink
hope wherever you may be,
the post will arrive early.
Here, we are alright
We fight to go on
As we learnt from you

I miss
hearing your voice
I miss
having your support

I don't believe in afterlife
I don't know where to look
And you're nowhere to find
I don't believe in heaven
I need to find you
And feel peace

I need to finish
all that
we believed in
I want you here,
but not through thinking

Wait for me
I have to live my life
When I'm dead we'll be
Talking in no time

I didn't treasure
what I had
I didn't treasure
you till you died

If chance or luck
give me a chance
to see you again
I will never hide
What I feel inside
I'll open my heart for you.

I miss you so much
A kiss, take care, and goodbye
Don't forget about us
We'll be together in a while

Now you're gone...

2011-10-25

Dos aclaraciones

Ni que tuviera que aclarar algo, pero como es un país libre (no), lo hago.

1) Noté que traduzco todo al femenino. No sé si eso estará "bien" (¿quién es el juez?), en especial en casos como Elf Power, que son todos hombres...
Pero bueno, es mi forma de hacerlo, es mi punto de vista, mi subjetividad, mis recuerdos y mis versiones. Sólo espero no cause ninguna opinión desagradable, ¡sea cual sea!

2) Estoy decidida a hacer que Elf Power sea conocido, así que lo voy a estar promocionando por tumblr y creo que por YouTube también, si encuentro tiempo. Por eso estoy escribiendo los lyrics (esa es otra... ¡no están en ningún lado!) y traduciéndolos.

Espero conseguir más lectorxs para mis blogs de esta manera :D Siempre es lindo que te lean, y más si te comentan. Yo escribo para mí misma, pero para algunas cosas necesito la opinión de los demás. En especial para las traducciones, mein Konata!

Como siempre, cualquier opinión o pregunta o sugerencia es bien recibida :)

¡Saludos!

~Victoria. W

Elf Power - Spidereggs (Huevos de araña)

Despierta y caminando
calles congeladas y vacías
Mis pensamientos, explotando
Todo lo que vi en mi vida

Así me pensaron
Y entonces mis ojos abrí
Me aferré a todo
Lo que otro tiempo conocí

Antes en mi estática vida
Nada se movía jamás
Ahora en mi auténtica vida
Las olas irrumpen sin más

Y lejos nos arrastran
De nuestros sucios cuartos
Todas las cosas cambian
Por poco que queramos

Y ahí estabas
Sin nada más por encontrar
Obsoleta, solo puedes temblar
Haz una pequeña pelota con el mundo
Huevos de araña que bajan por los muros

Mucho tiempo pasé
Colgando de un piolín
Y nunca entendí por qué
Nada nunca pude sentir

Pateando al aire
Como bebé en una hamaca
Perdida en un mundo
Que para siempre nos atrapa

Entonces estamos aquí
De los panales aún nos aferramos
Obsoletas, un poco temblamos
Haz una pequeña pelota con el mundo
Huevos de araña que bajan por los muros

(Spidereggs by Elf Power from the album Elf Power (2010))
Original, letras captadas por mí: Kaze no Kisu
Es posible que haya algún error en los lyrics, porque hay dos palabras (señaladas en cursiva) que no entiendo completamente bien; en caso de corregirlo más adelante, así voy a hacer con los lyrics acá, y aclarar las modificaciones correspondientes :)

2011-09-04

Quidam - Cirque du Soleil

Quidam*, tu mundo es tuyo,
no mío.
Tus sueños son tuyos.
Puedes haber tocado las estrellas,
pero no las moviste.
Y si intentas alcanzarme,
podría no tomar tu mano.
Podría sonreír,
o simplemente alejarme.

Quidam, un hombre cualquiera.
Soy todos los hombres,
soy ninguno de ellos.

Quidam, quidam,
una noche lejana.
Danzas de sueño en sueño.
Tus vacíos
son tan dañinos;
establecen tu silencio.**

No hay nada bueno por aquí,
ni nada bueno por allá,
ni nada malo.
De ustedes soy dos, soy uno,
soy todos y ninguno.
La verdad, la mentira,
la lágrima y la risa,
la mano y el toque insensible.
Aquí estoy, solo,
esperando el saludo final.

Quidam, un hombre cualquiera.
Soy todos los hombres, (eres lo desconocido)
soy ninguno de ellos (eres lo extraño).

Quidam, quidam,
una noche lejana.
Danzas de sueño en sueño.
Tus vacíos
son tan dañinos;
establecen tu silencio.**

Bailo en este lienzo de dolor.
Funámbulo sin mapa ni brújula
La dulce locura, mi solo refugio.
Nazco en la sombra del payaso.***

Quidam, quidam,
una noche lejana.
Danzas de sueño en sueño.
Tus vacíos
son tan dañinos;
establecen tu silencio.**

Quidam, quidam,
en la orilla de los sueños.
Danzas en el umbral de los hombres.
A tu alrededor
está todo lo malo
que establece tus silencios.**

Quidam, quidam,
una noche lejana.
Danzas de sueño en sueño.
Tus vacíos
son tan dañinos;
establecen tu silencio.**

---o---x---o---

*Quidam: es una palabra en latín que significa justamente eso: un hombre cualquiera entre la multitud, un extraño, un "fulano cualquiera".

**Estas partes estaban originalmente en francés, y como sé solamente lo básico de ese idioma, agradezco cualquier corrección, ya que al no conocer a fondo la lengua podría haber omitido alguna sutileza significativa.

***Este verso está originalmente en español.

2011-09-01

Un motivo para traducir

Me di cuenta de qué es lo que me motiva a traducir una canción.
La razón es simple y sencilla, y no pasa necesariamente por cuánto me guste dicho tema. Más que eso, es un día de repente darme cuenta de cómo traduciría un verso especialmente complicado; pienso en eso cada vez que escucho música, y algunas canciones son mucho más complejas que otras, en especial por los juegos de palabras.
Ésos me encantan, son muchos temas, muchas "coincidencias" condensadas en una frase o dos; son difíciles de explicar, de resumir, de desmembrar... y eso me emociona, ¡al menos un poco!

Dicho esto, más tarde procederé a traducir y postear la última canción con la que me pasó esto; encima es más complicada todavía, porque está en tres idiomas. A real challenge :)

~Victoria. ♥

2011-07-27

Chalice - Memorial Embers (Brasas del recuerdo)

Donde una vez una ingenua niña aprendió las cuestiones de la vida y sus sufrimientos
Un camino de ceniza fue forjado para observar con desdén esos restos.
Como un espectáculo estacional de hojas cayendo hacia el suelo
Hoy caigo con gracia entre esos árboles y ese suave viento.

Donde una vez una niña protegida conoció lo triste de su pasado
Para finalmente quemar el recuerdo, un camino de ceniza fue forjado.
Como las serpientes que se deshacen de su jaula de piel para avanzar,
Se vuelve fresca la vida sin esa carne, como nacer una vez más.

Una vez la sombra de una vela adornó
el ambiente debajo de su llama moribunda.
La pena abandonada nunca tiene fin.
Llora la luz que en la muerte es renacida otra vez
Renacida otra vez
Renacida otra vez

Hoy yacen desnudas las serpientes
Y las hojas el suelo pueden adornar
Y yo descanso en el crepúsculo
Con un alma que aprendió a respirar.
Hoy caigo con gracia
Entre mil brasas que ascienden;
y bajo el cielo se debilitan hasta
Morir... para que yo no recuerde.

2011-06-13

Citas I

"[...] el traductor corre, siempre de un lado a otro, de un diccionario a otro, de un matiz a otro, de una posibilidad a otra, de una elección a otra, de un hallazgo a otro, porque sabe que el camino es lo único que le pertenece [...]" (Salvio Martín Menéndez)

"La decisión es siempre individual; su uso, siempre social." (ídem)

"Doble es siempre la responsabilidad pero tiene un amparo: la ilusión de la ausencia. Un buen traductor -firmaba Enrique Pezzoni- siempre debe desaparecer. Sin embargo sabía, sin duda, que toda desaparición está condicionada por una aparición anterior de la que es imposible prescindir." (ídem)

"[No hay sino un] borrador traducción del borrador original". (Ana Guarnerio)

"La traducción no es únicamente una de las actividades humanas intelectualmente más difíciles y que mayor reto plantean, sino también una de las experiencias más profundas y alentadoras para todos aquelos que se interesen en la diversidad de culturas y en los problemas fundamentales de la existencia humana." (Eugène Nida)

To be continued...

2011-06-05

Chalice - The Jester's Banquet (Banquete del tonto)

Te vuelve descuidado el dejar que las expectativas de dicha
Abandonen la lógica y se mezclen con corrupción.
Banquete de tontos en la temporada de demencia;
Las cartas que repartí se volvieron tan vulgares...

Encantada por la corriente
Nadé por estos ríos
De lágrimas,
que una vez se separaron
y ahora se unen
para correr bajo la mirada
del reino de los sueños,
y crecer juntos entre las sombras del sol.

A través de esto navegaré, vacía,
con mi destino sin la mitad de su mástil.
Este sol puede ya perderse en la noche,
y ascender cuando el ahora sea el pasado.

Sin recordar por qué me dejo caer
Y abandono toda razón;
esta mezcla me corrompe...
Ceno con los tontos en la temporada de demencia;
Juego sólo las cartas que recibí.

Encantada por la corriente
Nadé estos ríos
De lágrimas,
que una vez se separaron
y luego se unieron,
corrieron bajo la mirada
del reino de los sueños,
pero se secaron pasando la sombra del sol...

Poema de Los viajes de Kino (Kino no Tabi/Kino's Journeys)

"Far off memories of birds flying through the air...
my desires fly on the wings of my dreams..
All thoughts from the heart of a spring day
i send to the other side of that rainbow
I can see the world's reflection on your smile.
Your eyes are a mirror in which I can see the world's reflection
without ever forgetting your kindness...
Even if my heart is full of sad words,
I will still stare long and hard at the stars"

Memorias lejanas de aves volando por el cielo,
como mis deseos viajando en las alas de mis sueños.
Mando todos cuanto piensa el corazón en un día de primavera
Al otro lado del arcoiris.
Puedo ver el mundo reflejado en tu sonrisa.
Tus ojos son el espejo en el que miro este reflejo
Sin olvidar nunca tu amabilidad.
Incluso si mi corazón se llena de frases tristes,
Me quedaré mirando fijamente las estrellas.

Le Portrait de Petit Cosette - Ballad

Abriré mis silenciosos labios
Y cantaré
Una balada.
Cerrando los ojos,
veré la profunda noche.

Susurraste
que conociste el amor
a través del dolor,
en el amanecer de un sueño que no despertará.
Después de un tiempo, los dos
caeremos en un eterno amor.

Compartiremos
el brillo del verano,
la calma del invierno,
sólo entre nosotros...
cumpliendo así todos mis sueños.

Cuando nos despidamos
del lugar que olvidó al amor,
seguiremos el camino
sosteniendo nuestras frías manos.
Iremos a un lugar
donde los sueños no terminan
y resuena una tranquila balada.

Susurraste
que conociste el amor
a través del dolor,
en el amanecer de un sueño que no despertará.
Pero después de un tiempo, los dos
caeremos en un amor eterno.